Amigos-da-onça en español Parte I

falsos amigosPor sua grande semelhança com o português, o espanhol traz várias palavras que se parecem com o português, às vezes têm o mesmo significado e também tem outro significado totalmente diferente: os falsos cognatos.

Já vimos alguns no texto La Presunta Abuelita e hoje veremos mais alguns exemplos de palavras não tão comuns.

abonado – 1. adubado (solo) 2. adubagem 3. assinante (de jornal, revista, Tv por assinatura, etc.).

Éste es un suelo abonado con los mejores productos del mercado.

Hay que hacer el abonado en estas tierras siempre antes de la rotación de culturas.

Como abonado, debes pagar tu cuota mensual.

abrir – 1. abrir 2. desistir 3. afastar-se

Por favor, ábreme la puerta.

Tuvo que abrirse del proyecto por motivos de salud.

Se abrió de sus amistades cuando se consiguió un novio.

aceitar – 1. untar (com óleo) 2. lubrificar (motores)

Aceita el molde y después echa la mezcla de la torta.

Tienes que aceitar las bisagras para que la puerta deje de hacer ruidos.

adosado – unido, ligado, aderente, pegado, conjugado

Las abejas tienen adosadas dos alas en su parte posterior.

En Madrid, los chalets adosados son muy aprecisados.

Referência : ¡Ojo! con los falsos amigos, Editora Moderna

Adir

Adir Ferreira

Adir Ferreira é escritor professor de inglês e espanhol desde 1992. Também compartilha dicas de francês no YouTube, trabalha com educação corporativa, e treina professores de vários idiomas.

Mostrar 3 comentários