Como dizer "Chutar o balde" em espanhol

  Verificado por especialistas
Também: chutar o pau da barraca; rodar a baiana em espanhol.

Entre dicas de gramática, pronúncia, vocabulário (expressões idiomáticas), gírias, músicas e muito mais, confira esta que iremos disponibilizar agora em espanhol. Faça uso do que vamos mostrar.

ponerse hecho una furia


= Es frase que califica a aquél al que, en determinadas circunstancias, la ira hace gritar, gesticular y no atender a razones. [Yahoo.es]


Bons estudos. Compartilhe.
2 respostas
Oi, boa noite! Quais expressões semelhantes a " Chutar o balde" em português vocês recomendam usar em espanhol? Nunca vi uma tradução que pudesse me satisfazer quanto ao sentido dessa expressão. Desde já agradeço pela atenção.

Vitor, de Minas Gerais
Jlmmelo 1 132
Vitor!

Chutar o balde, originalmente, em inglês, significa morrer (se enforcar chutando o balde)...

1. Segundo a resposta de um espanhol de Galícia, no fórum WR: " Podería ser : Romper la baraja, dar un puñetazo en la mesa, Tirar las patas para el alto, sacar las uñas... "

2. E segundo a resposta de um espanhol catalão, também no fórum WR:
"Numa web encontrei este significado sobre "chutar o balde" (concorda com a explicação da Vanda): "Não é todo dia que você acorda disposto a dar bom dia às flores e aos pássaros assim que pula da cama. Também não é sempre que se tem paciência com chefes mal-humorados, dietas de baixas calorias ou vizinhas más". :D
Além das expostas pelo Mangato, eis algumas expressões castelhanas que considero equivalentes:
"Mandar (enviar, ir, etc.) (algo o alguien) a hacer puñetas".
Exemplos:
"Él (ella) mandó los estudios a hacer puñetas".
"Él (ella) envió los a su jefe a hacer puñetas".
Também:
"El televisor se fue a hacer puñetas" (o aparelho estragou-se para sempre).
Outras locuções semelhantes:
"Mandar a alguien a freír espárragos".
Exemplos:
"Él (ella) le dijo a la vecina: <vete a hacer gárgaras>" ou "Mandó a la vecina a hacer gárgaras".
"Él (ella) le dijo al vecino: <ves a freír espárragos>" ou "Envió al vecino a freír espárragos".
Cumprimentos!
TT. :)

P.S.
(Edição)
Gostaria de esclarecer que puñeta não tem um significado grosseiro em espanhol. O seu significado principal é a parte da manga mais próxima à mão.
Eis as puñetas (bocamangas) de uma toga de juiz e de uma farda militar.
Então "ir a hacer puñetas", em espanhol tem o significado de ter muitos litígios (visitar muitas vezes o juiz), quer dizer que desejamos que uma pessoa determinada tenha muitos pesadelos quando ela acaba com a nossa paciência.

Cf. Como dizer "Chutar o balde" em espanhol