Como dizer "Puxar o tapete" em espanhol
Verificado por especialistas
Nos puxou o tapete. Como é em espanhol?
Entre dicas de gramática, pronúncia, vocabulário (expressões idiomáticas), gírias, músicas e muito mais, confira esta que iremos disponibilizar agora em espanhol. Faça uso do que vamos mostrar.
nos dió un golpe bajo
=
puxou o nosso tapete
Ex.: Que mas decir..el Sr. Murphy se ensañó con nosotros y nos dió un golpe bajo, justo cuando empecé a trabajar... [Google.es]
Bons estudos. Compartilhe.
Entre dicas de gramática, pronúncia, vocabulário (expressões idiomáticas), gírias, músicas e muito mais, confira esta que iremos disponibilizar agora em espanhol. Faça uso do que vamos mostrar.
nos dió un golpe bajo
=
puxou o nosso tapete
Ex.: Que mas decir..el Sr. Murphy se ensañó con nosotros y nos dió un golpe bajo, justo cuando empecé a trabajar... [Google.es]
Bons estudos. Compartilhe.
1 resposta
Oi!
Uma expressão em espanhol semelhante a "Puxar o tapete" é a seguinte : "Serruchar\Asseruchar el piso". Em espanhol, a usamos somente para falar das trapaças do mundo laboral. Fora isso, não a usamos. Algo muito diferente da expressão em português "Puxar o tapete". Por exemplo :
En la facultad, algunos colegas de clase intentaron serrucharme el piso, pero fui más listo e impedí que lo peor ocurriera.
[Na faculdade, alguns colegas de sala tentaram puxar o meu tapete, mas eu fui mais esperto e impedi que o pior acontecesse.]
En el trabajo no es bueno confiar en nadie. Siempre hay uno queriendo aserrucharnos el piso.
[No trabalho não é bom confiar em ninguém. Sempre tem um tentando puxar o nosso tapete.]
Espero ter ajudado. É isso. Obg pela atenção.
Uma expressão em espanhol semelhante a "Puxar o tapete" é a seguinte : "Serruchar\Asseruchar el piso". Em espanhol, a usamos somente para falar das trapaças do mundo laboral. Fora isso, não a usamos. Algo muito diferente da expressão em português "Puxar o tapete". Por exemplo :
En la facultad, algunos colegas de clase intentaron serrucharme el piso, pero fui más listo e impedí que lo peor ocurriera.
[Na faculdade, alguns colegas de sala tentaram puxar o meu tapete, mas eu fui mais esperto e impedi que o pior acontecesse.]
En el trabajo no es bueno confiar en nadie. Siempre hay uno queriendo aserrucharnos el piso.
[No trabalho não é bom confiar em ninguém. Sempre tem um tentando puxar o nosso tapete.]
Espero ter ajudado. É isso. Obg pela atenção.