joomla analytics

El artículo neutro “lo”

articulos¡Hola! ¿Cómo están?

A pedido de um dos nossos visitantes senti o dever de explicar um pouco sobre o artigo neutro lo para poder esclarecer algum tipo de dúvida que por ventura vocês possam vir a ter.

Bem, o artigo neutro lo é específico da língua espanhola. Por isso, o estudante brasileiro deve estar atento para não confundi-lo com o artigo definido masculino o do português.

Saber empregar o artigo neutro lo evitará erros graves e frequentes do tipo:

Lo niño está enfermo. em vez de                 El niño está enfermo.

O artigo neutro lo é invariável e se usa para substanciar: adjetivos, masculinos ou femininos, com sentido abstrato, que estejam no singular ou no plural; advérbios; orações introduzidas pelo pronome relativo que, além de outras funções gramaticais.
Em português, não existe uma forma especial de artigo para esta função específica e, nesses casos, utilizamos o artigo definido, masculino, singular o.
Para ficar mais claro, vamos exemplificar:

Adjetivo - Lo importante es que se hayan salvado todos. – O importante é que todos tenham-se salvado.
Oração introduzida pelo pronome ‘que’¿Encontraste lo que buscabas? – Encontrou o que você procurava?
Advérbio - No me di cuenta de lo rápido que pasó este año. – Não me dei conta do quanto passou rápido este ano.

5.jpg Autor: Júlio César tem 23 anos e é professor de espanhol desde março de 2008, possui o DELE (Diplomas de Espanhol como Lengua Extranjera) nível superior. Trabalha na WIZARD no estado de Sergipe e aprendeu a língua espanhola no ano de 2007 quando morou na Argentina. Outros textos do autor.

Envie a dica para um amigo





Envie para um amigo
Create PDF Enviar artigo como PDF para


Comentários (12)

1 07/10/09

Múcio Batista disse:

Gracias por la enseñanza! Ahora el uso del “lo” se quedo claro para mi!

El sito esta muy bueno! Enhorabuena!

2 21/10/09

vanessa disse:

achei muito bom consegui metade de meu trabalho só achei a particula Lo devia falar tbm da particula El para ficar completo meu trabalho , mas muito obrigada mesmo assim !

3 06/11/09

Hartman Felipe Coca núñez disse:

“Lo que le sobra a uno, el otro lo ruega.”

cómo se justifica la presencia de lo delante de un verbo?

lo ruega

4 06/11/09

Júlio César disse:

Felipe, o uso do “lo” antes do verbo rogar nesse caso quer dizer que “o que sobra para uma pessoa, para outro é implorado ou suplicado”, mais ou menos isso, da pra entender?
O “lo” faz referência nesse casa à coisa que está sobrando.
Outro exemplo? “Lo pido siempre, pero nadie me lo da”. O “lo” está antes do verbo pedir, ele está fazendo referência à coisa que eu sempre peço más que ninguem me da. Ficou claro?
Qualquer dúvida é só escrever cara, até mais.

5 28/11/09

PAMELA disse:

oiiii!valeu ..vou fazer vestiba …e estava tentanto relembrar essa regrinha aew… valewww!

6 28/11/09

PAMELA disse:

Mas quando estou lendo alguns textos em espanhol ainda me confundo (El)..O (Él)eu ja sei que é um pronome pessoal e pode ser substituido por SUBSTANTIVO….tenho dúvidas sobre (EL)…

7 17/12/09

JOSE RICARDO DA SILVA RODRIGUES disse:

Excelente artigo, Júlio. Além de ótimo professor em sala de aula, também é professor “virtual”. Abraços, e até breve!

8 19/12/09

Marcilene disse:

Ainda sinto uma dificuldade, pois tenho a impressão que deveria se usado “yo” e não “lo”. Por exemplo:
Na frase:“Lo pido siempre, pero nadie me lo da”. Por que se diz “lo” e não “yo”. Gostaria que fizesse um comentário.
Gracias, Marcilene.

9 29/12/09

Júlio César disse:

Marcilene, quando você diz “lo pido siempre” que realmente está pidindo é a primeira pessoa do singular, nesse caso “yo”, é porque ele está omitido, mas podemos perceber pela conjugação do verbo pedir: “yo pido”, porém o “lo” que está presenta na frase está se referindo a uma coisa, por exemplo: “LO pido simpre a mi padre pero él no me LO da”, dá pra perceber que esse “lo que está aparecendo se refere a uma coisa que eu sempre peço ao meu pai más ele nunca me dá, está más claro agora Marcilene?
Espero ter ajudado.

10 29/12/09

júlio César disse:

Correções do comentártio:
*quem
*presente

11 09/01/10

Marcilene disse:

Júlio César, obrigada por me responder! Realmente esclareceu minha dúvida! Te procurarei da próxima vez que precisar!!!! gracias!!! Marcilene.

12 24/05/10

simone disse:

Olá Júlio César obrigada por esclarecer a dúvida sobre o “LO”.
Sou paraense e vou fazer um concurso federal e se passar na primeira fase precisarei muito de uma ‘ajudinha’…..
Que bom que existem pessoas como você que repassa um pouco de conhecimento para quem necessita….
bsos y gracias…..

Deixe um comentário

  • Nome
  • Email
  • Site
    (Se tiver)
  • Comentário
    Tradutor