Como dizer "Dar-se ao trabalho" em espanhol

  Verificado por especialistas
Dar-se ao trabalho ou dar-se o trabalho? As duas construções que motivaram a consulta de Fernando são consideradas gramaticalmente corretas. Mesmo assim é preciso registrar que a primeira forma, “dar-se ao trabalho”, é considerada preferível por muitos estudiosos, por ser clássica. A segunda, “dar-se o trabalho”, teria “cunho francês” e seria apenas “aceitável”, nas palavras do gramático Domingos Paschoal Cegalla. [Veja.com.br] / Também: preocupar-se em fazer algo.

Entre dicas de gramática, pronúncia, vocabulário (expressões idiomáticas), gírias, músicas e muito mais, confira esta que iremos disponibilizar agora em espanhol. Faça uso do que vamos mostrar.

Ni siquiera se molestó en escribir.
Ele nem se deu ao trabalho de escrever.

Ni siquiera se tomó la molestia de decírmelo.
Ele nem se preocupou em me avisar.


Bons estudos. Compartilhe a dica.
Colabore