En español se utilizan muchos dichos y frases hechas en la conversación. Aquí te traemos algunas para que pongas un poco de color en tu español.
- Dejar que ruede la bola – deixar as coisas acontecerem, sem interferir. Yo que tú, dejaría que ruede la bola, si no la cosa se puede poner muy fea.
- En un santiamén – em dois palitos, rapidamente. Ella cocina muy bien, nos hizo la comida en un santiamén.
- De buenas a primeras – sem mais nem menos. No sabíamos que ella tenía novio y ahora, de buenas a primeras, dice que está embarazada.
- Hacer la celestina – fazer as vezes de cupido. Cuando se dejaron, las amigas de ella hicieron la celestina y creo que se van a volver a juntar.
- Fumar la pipa de la paz – levantar a bandeira branca. Como yo sé que él es muy enojadizo, siempre termino por fumar la pipa de la paz.
- Más feo que pegar a un padre – mais feio que bater na mãe. No sé como Graciela puede estar de novia de aquel tipo, es más feo que pegar a un padre.
- Hacerce de nuevas – fazer-se de tonto. Mi jefe comentó que quería que trabajáramos el fin de semana, pero me hice de nuevas y no le puse atención. Por fin, nadie trabajó el fin de semana.
- Dios da pan a quien no tiene dientes – Deus não dá asa para cobras. A mi abuela, que no sabe manejar, le ha tocado un auto nuevo en un sorteo … realmente Dios da pan a quien no tiene dientes.
- Costar un riñón – custar os olhos da cara. Javier se compró un cochazo que le habrá costado un riñón.
- Estar de muy mala leche – estar de ovo virado. Yo no hablaría de aumento de sueldo con el jefe esta tarde, está de muy mala leche.
Mostrar 7 comentários